|
La Balada de la Bahía de los Tres Picos
a Paddy, que me ayuda sin saberlo
a mi amigo Robert Gurney, que cree en mí
a Dylan Thomas, mi recuerdo intacto.
No sé porqué Dylan me empujó,
supongo que fue una broma
de esas que el sabía hacer.
Es poco lo que recuerdo, de aquella noche
salvo mi caída al mar
la ropa mojada
los cigarrillos flotando entre las algas
el rumor de las olas
el fuego improvisado entre las rocas
y la vieja petaca, corriendo
entre los dedos.
Quisiera volver a esos días
donde devorábamos eternidad
donde el sueño de vivir
no nos había aniquilado
donde yo era feliz,
aún flotando ahogado en el mar.
Andrés Bohoslavsky
Cipolletti/Río Negro/Argentina
The Ballad of Three Cliffs Bay
to Paddy, who helps me without knowing it
to my friend Robert Gurney, who believes in me
to Dylan Thomas, my memories intact.
I don't know why Dylan drove me to it
I suppose that it was a joke
one of those that he knew how to play
I don't remember much, about that night
except falling into the sea
wet clothes
cigarettes floating among seaweed
the sound of the waves
the improvised fire among the rocks
and the old hip flask, slipping
from my fingers.
I would like to go back to those days
when we devoured eternity
when the dream of living
had not destroyed us
when I was happy,
still floating drowned in the sea.
Traduccion: Robert E. Gurney
30 de junio de 2004
St Albans/ Hertfordshire/Inglaterra
|